«Горько!» в Мексике и японский «Чебурашка»: как адаптируют российское кино

© Базелевс Продакшн (2013)Кадр из фильма Горько!

Мексиканская компания Lemon Films выпустила трейлер фильма, снятого на основе популярной российской комедии Жоры Крыжовникова «Горько!». Премьера оригинала состоялась в Нью-Йорке еще в 2013 году, но права на адаптацию были приобретены лишь в марте 2016-го. Продюсеры заявили, что это первый случай, когда отечественный фильм не просто выходит в мировой прокат, но полноценно переснимается для зарубежной аудитории. Однако РИА Новости вспомнило и другие иностранные версии российских фильмов и сериалов.

«Горько!»

Дебютная полнометражка теперь уже признанного мастера отечественной комедии Жоры Крыжовникова снята в жанре «видео со свадьбы». История молодоженов из Геленджика, пытающихся организовать сразу два праздника — традиционный для родителей и модную вечеринку для друзей, получилась не просто смешной, но и по-настоящему народной. «Горько!» — самый прибыльный отечественный фильм в истории кинопроката. При бюджете в 1,5 миллиона долларов сборы превысили 25 миллионов.

Судя по трейлеру, мексиканский режиссер Сантьяго Лимон снял комедию Hasta que la Boda Nos Separe («Пока свадьба не разлучит нас») в строгом соответствии с оригиналом. Поклонники «Горько!» легко узнают любимые сцены и героев. Похоже, жители южных российских городов по своему темпераменту оказались близки эмоциональным латиноамериканцам. Лента выйдет в прокат 30 марта 2018 года.

«Майор»
© ТПО Рок (2013)Кадр из фильма «Майор»

Кадр из фильма «Майор»

Фильм Юрия Быкова «Майор», хотя его тепло приняли критики и искушенные зрители, провалился в российском прокате, собрав всего 120 тысяч долларов. Поэтому, когда в ноябре 2016 года американский сервис Netflix объявил, что собирается снять сериал по мотивам картины, это стало для всех большим сюрпризом. Режиссером выступил Гэвин О’Коннор, известный по фильму «Расплата» с Беном Аффлеком.

Девятисерийный проект получил название «Семь секунд». В его основу легла завязка «Майора» — полицейский из провинции по дороге в роддом к жене насмерть сбивает семилетнего ребенка на глазах у матери. Перед ним возникает выбор: воспользоваться служебным положением, чтобы избежать тюрьмы, или признать вину. В американской версии акцент смещен на межрасовые отношения — полицейских будет двое, а их случайной жертвой станет чернокожий подросток.

«А зори здесь тихие»
Перейти в фотобанкАндрей Мартынов в роли старшины Васкова и Ольга Остроумова в роли Жени Комельковой в фильме «А зори здесь тихие…»

Андрей Мартынов в роли старшины Васкова и Ольга Остроумова в роли Жени Комельковой в фильме «А зори здесь тихие…»

Внимание зарубежных продюсеров привлекают не только современные российские фильмы, но и классика отечественного кино. Так, в Китае сняли адаптацию культового военного фильма Станислава Ростоцкого «А зори здесь тихие». Картина пользуется в Поднебесной большой популярностью, наряду с другими советскими кинохитами — «Москва слезам не верит» и «Служебным романом».

В китайском варианте из двухсерийной лента превратилась в настоящую эпопею из 19 эпизодов. Бюджет ремейка — 20 миллионов долларов.  Примечательно, что это совместное производство — в фильме китайского режиссера снялись российские актеры. Однако из-за увеличенного хронометража сценарий претерпел изменения: в картине появились новые персонажи и дополнительные сюжетные линии. Сериал имел в Китае большой успех.

«Папины дочки»
© Канал СТС (2007 – 2013)Кадр из сериала «Папины дочки»

Кадр из сериала «Папины дочки»

Не только полнометражное кино, но и отечественные телепроекты вызывают интерес за рубежом. Первый российский сериал, проданный за границу, — хит канала СТС «Папины дочки». Ситком про многодетного отца пятерых сестер Васнецовых выкупила Германия, где его адаптировали под местные реалии. В 2010 году немецкий канал Das Vierte выпустил сериал под названием Ein Haus voller Töchter («Полный дом дочек»).

Несмотря на высокие ожидания, проект с треском провалился. Одной из причин называют неудачный кастинг. Успех российскому оригиналу обеспечивало прежде всего обаяние исполнительниц главных ролей. В частности, самой юной звезды «Папиных дочек» — Пуговки.  Однако немецким постановщикам не удалось найти столь же харизматичного двойника для своего ремейка.

«Чебурашка»
© Союзмультфильм (1972)Кадр из мультфильма «Чебурашка»

Кадр из мультфильма «Чебурашка»

Не секрет, что российская анимация очень популярна на международном рынке. Из последних примеров — «Маша и медведь» и «Смешарики», покорившие зрителей всего мира от Канады до Китая. Но есть и более давние истории успеха. Так, в Японии культовым персонажем стал герой всеми любимого советского мультика Чебурашка.

Ушастый коричневый зверек, лучший друг крокодила Гены и разоблачитель старухи Шапокляк, настолько полюбился жителям Страны восходящего солнца, что они сняли ремейк. Над кукольным мультфильмом работали долго и кропотливо, с присущим японцам уважением к традициям. За день удавалось снять всего четыре секунды экранного времени. Зато и результат получился отменным. Три части полуторачасового мультика под названием «Тэбурасику» визуально почти не отличаются от советского оригинала.

Источник: ria.ru

Оставить ответ

*