Перед каждым предприятием и любой компанией, которая стремится расширить рынки сбыта продукции и услуг, встает вопрос о преодолении языкового барьера. Для налаживания тесных связей с зарубежными партнерами и клиентами необходимо переводить различные технические документы:
Даже крупным предприятиям нецелесообразно нанимать в собственный штат специалистов. На поиск квалифицированных переводчиков, научных редакторов может уйти много времени. Если нужно качественно и оперативно выполнить перевод, то заказчик обращается в бюро переводов. При выборе исполнителя нужно обратить внимание на его опыт работы и репутацию, так как перевод технических текстов - это достаточно ответственная и трудоемкая работа, выполнить которую могут только специалисты высокого уровня квалификации.
Обязательно уточните, с какими документами работает бюро. К техническим текстам относятся и инструкции, и описания, и научные доклады, и сертификаты качества.
Свою помощь предлагает бюро переводов «Физтех-Лингво». Его штат представлен специалистами разного профиля работы. Для выполнения каждого проекта создается рабочая группа, в состав которой входят:
Цель командной работы – сохранить суть документа и максимально точно передать информацию. За основу берется оригинал. Малейшая ошибка, искажение данных может привести к серьезным проблемам. От технического перевода требуется четкость, ясность и понятность. Здесь не допускается эмоциональная окраска или субъективное мнение автора.
При заказе перевода необходимо заранее обсудить сроки сдачи готового проекта. Сотрудники бюро «Физтех-Лингво» могут выполнить срочный заказ. Сложные проекты выполняются «под ключ». Работа с каждым заказчиком ведется в индивидуальном порядке. После оценки сложности и объема работ рассчитывается итоговая стоимость и сроки. Исполнитель гарантирует соблюдение всех договоренностей и качественное выполнение заказов любого уровня сложности.